П рофесията преводач се превръща във все по-перспективна на Стария континент.

Разширяването на ЕС и засилването на сътрудничеството превръщат преводачите в незаменими специалисти и Международната асоциация на конферентните преводачи констатира, че съществува недостиг на говорещи добре някои от европейските езици като унгарски и испански или португалски и словашки.

Въпреки недостига обаче условията не винаги удовлетворяват кандидатите за работа. Преди две години словашката преводачка Едита, с 20-годишен опит с френски и испански, получава работа в Европейската комисия (ЕК). Заминава за Брюксел с трите си деца, като оставя съпруга си в Братислава.

В европейската столица обаче я очаква изненада - Едита разбира, че е наета в най-ниския ешелон, като дебютантка. Опитните преводачи като нея, но граждани на ЕС от 15-те страни членки получавали до три пъти по-голямо възнаграждение от нея.

Едита си помислила веднага, че е подложена на дискриминация, но скоро разбрала, че нещата си имат свое обяснение. Колегите й, които я убедили да отиде в Брюксел, явно били забравили да й кажат, че разширяването на ЕС с 10 нови членки е довело до общо намаляване на заплащането на преводачите. За щастие се оказало, че е възможно за

добрия преводач бързо да се изкачи в йерархията.

Днес, две години по-късно, Едита си е извоювала място в европейските институции и получава месечно възнаграждение от 4000 евро.

Не само европейските институции имат нужда от конферентни преводачи. През последните 10 години все повече преводачи намират работа в така наречените европейски комитети в предприятията. От 1994 г. те са задължителни за всички компании, които имат заводи в различни страни от ЕС и в които работят повече от 1000 души.

Европейските комитети дават възможност

на ръководството и на синдикалните представители да се срещат, за да обсъждат актуални въпроси или да преговарят. Както и в европейските институции в Брюксел, така и в този сектор все повече се засилва нуждата от преводачи.

Официален език за високото ниво на ръководство в мултинационалните компании продължава да е английският, но когато става дума за общуване с обикновените служители, какъвто е случаят с европейските комитети в предприятията, на помощ идват преводачите.

Още повече, че когато се водят преговори за удовлетворяване на социални искания най-добре е човек да се изразява на майчиния си език, ако не владее езика на събеседниците си.

С приближаване на датата на членството на България в ЕС приключва набирането на преводачи с български език за европейските институции.
4 септември беше крайният срок за подаване на документи за преводачи в отдела за български език в Люксембург, който ще заработи от догодина.

В последна фаза на провеждане са още няколко други конкурси за преводачи, организирани от Генералната дирекция за преводи към Европейската комисия.

Няма възрастово ограничение, но професионалната перспектива

за преводач в Брюксел или Люксембург е голямо предизвикателство за младите хора с отлични познания по един от работните езици на ЕС и отлично владеене на българския език.

Възнагражданието не е за подценяване, защото е неколкократно по-високо, отколкото може един преводач да получи в България, и е над средното в ЕС. Един от кандидатите в конкурсите споделя, че тази работа е за хора с рационална мисъл и с известна преводаческа практика зад гърба си.

Изпитите са трудни и изискват изключително високо ниво и комбинативна мисъл. На един от етапите на провеждане на изпитите, тестът, който са предложили от дирекция "Преводи" е бил публицистичен от вестник "Хералд трибюн", но допълнително усложнен с труднопреводими думи, за да се изпробва именно комбинативността.

Езиковите познания не са достатъчни. Необходими са задълбочени знания по европейска интеграция, констатира кандидат-преводачът.

В по-изгодна позиция при кандидатстването са завършилите магистърските програми по конферентен превод. Миналата година те бяха поканени на стаж в Брюксел, където са имали възможност да упражнят уменията си в ситуация, близка до реалната.

Практически стажантите преводачи са работили в т.нар. "неми кабини" по време на форумите на различни европейски институции. Превеждали са, но без микрофон. След приключване на стажа само трима от българите са издържали изпита.

Един от преводачите ни, които вече работят в Брюксел, смята, че най-трудна е терминологията на ЕС, за която не съществуват български думи като "convergence" или "cohesion".

Назначените вече български преводачи и коректори са доволни от условията на работа, както като натоварване, така и по отношение на заплащането.

Обратно в сайта X

ДОСТЪП ЗА ЛОГНАТИ ПОТРЕБИТЕЛИ За да пишете, оценявате или докладвате коментари, моля логнете се в профила си.

  1. Запомни ме
забравена парола Полетата маркирани с * са задължителни
Полето Потребителско име не трябва да е празно.
Полето E-mail не трябва да е празно.
Полето Парола не трябва да е празно.
Полето Повторете паролата не трябва да е празно.
  1. Декларирам, че съм се запознал с Общите условия за ползване на услугите на Нетинфо.
Полетата маркирани с * са задължителни
Защо в Аризона има мистериозна бяла пирамида?

Защо в Аризона има мистериозна бяла пирамида?

Любопитно Преди 7 минути

Ако търсите съвременен аналог на Древен Египет, вероятно няма да се сетите да погледнете към Аризона

Как най-рядката кръвна група в света може да спаси животи

Как най-рядката кръвна група в света може да спаси животи

Свят Преди 9 минути

Само един на всеки шест милиона души има кръвна група с нулев резус фактор

ЕС подготвя нови санкции срещу Русия

ЕС подготвя нови санкции срещу Русия

Свят Преди 10 часа

Кая Калас: Войните се губят от тези, на които първи им свършват парите или войниците

Полицията в Париж простреля мъж на гара, въоръжен с нож

Полицията в Париж простреля мъж на гара, въоръжен с нож

Свят Преди 10 часа

Мъжът е бил известен на полицията за извършено домашно насилие

Щура сватба в Къщата на Big Brother тази вечер

Щура сватба в Къщата на Big Brother тази вечер

Любопитно Преди 10 часа

Специален кулинарен гост ще приготви блюдо изненада заедно със съквартирантите

Двегодишно дете почина след анестезия в стоматологична клиника в Букурещ

Двегодишно дете почина след анестезия в стоматологична клиника в Букурещ

Свят Преди 10 часа

Румънските власти започнаха мащабно разследване

Затварят временно дома за стари хора в Помориe

Затварят временно дома за стари хора в Помориe

България Преди 11 часа

Нова проверка на РЗИ установи, че нито едно от предписанията, дадени преди месец, не е изпълнено

Ивайло и Калин се срещат на Арената за братски дуел в “Игри на волята”

Ивайло и Калин се срещат на Арената за братски дуел в “Игри на волята”

Любопитно Преди 11 часа

Сапунджиева търси път към останалите в племето на Феномените

България иска разсрочване на плащанията за F-16 от САЩ

България иска разсрочване на плащанията за F-16 от САЩ

България Преди 11 часа

Касае се за предвидено за следващата година плащане в размер на 361 милиона евро

Двама митничари са задържани на ГКПП "Калотина"

Двама митничари са задържани на ГКПП "Калотина"

България Преди 12 часа

В момента на място тече акция на ГДБОП

Автобус се вряза в хора в центъра на Стокхолм

Автобус се вряза в хора в центъра на Стокхолм

Свят Преди 12 часа

Инцидентът станал по време на следобедния час пик

Криза на върха в Украйна, Зеленски уволни двама министри

Криза на върха в Украйна, Зеленски уволни двама министри

Свят Преди 13 часа

Причината е свързано с обществения ядрен оператор "Енергоатом" разследване за корупция

Задържаха 18-годишен за пожар в центъра на София

Задържаха 18-годишен за пожар в центъра на София

България Преди 13 часа

Обвиняемият е задържан за срок до 72 часа

"Лукойл": Преговаряме с потенциални купувачи

"Лукойл": Преговаряме с потенциални купувачи

Свят Преди 14 часа

Компанията се стреми да осигури непрекъсната работа на активите по време на тяхната продажба

<p>Задържаха Шрек за отвличане на млада жена в Свиленград</p>

Трима отвлякоха млада жена в Свиленград, мъж с прякор Шрек е задържан

България Преди 14 часа

Заедно с него в ареста като съпричастни към случая са още един мъж и една жена