С р рисъединяването на десет нови страни членки ЕС увеличи лингвистичния си арсенал с още девет официални езика, закръгляйки ги на 20.

Заради проблемите, недоразуменията и грешките по време симултантния превод на парламентарните сесии и срещите на комитетите, все повече журналисти започнаха да оприличават Брюксел на Вавилонска кула.

Значимостта и равнопоставеността на отделните официални езици обаче бяха затвърдени и с разширяването на длъжността на комисаря по образованието и културата до комисар по образованието, културата и езиковото многообразие, заета от словака Ян Фигел.

Преди езиците бяха административен въпрос, докато днес са част от политическия дневен ред, заяви Фигел при неотдавнашното си посещение в България.

И нищо чудно, след като в политиката на ЕС спрямо гражданите му е включено фундаменталното право на всеки един от тях да се обръща към евроинституциите на официалния език на своята държава и съответно да получава отговор на него. Другият основен принцип, пряко свързан с работата на преводачите е, че законодателството, прието в Брюксел, не може да влезе в сила в дадена страна членка, преди да е преведено на езика й.

Все по-близко изглежда и бъдещето, в което официалните езици ще се увеличат с още два - български и румънски. Свидетелство за реалността на тази перспектива е и новопоявилата се секция за Разширяване 2007 в интернет страницата на генералната дирекция "Писмени преводи" на Европейската комисия (ЕК). Секцията предлага подробна информация за българите и румънците, които мислят за преводаческа кариера в изпълнителния орган на ЕС. Създаден е дори

Профил на преводачите, работещи за ЕК

Целта на оформянето на този профил е заинтересованите страни, като университети, институти, преводачески агенции или преводачи на свободна практика, да са наясно какви квалификации и умения се изискват за работата в ЕК. Комисията се надява, че профилът ще помогне на университетите да адаптират своите преводачески курсове към изискванията на европейските институции.

Преводачите в ЕК (както и във всички други институции) трябва да превеждат на своя майчин език текстове от политически или правен характер, които често са комплексни и обхващат всички области на дейност на ЕС, като икономика, финанси и т.н.

Най-общо Комисията търси хора с висше образование и с подходящи квалификации в която и да е научна или друга специализирана дисциплина, съответстваща на работата на институциите, притежаващи умението да се адаптират към една динамична среда и да се развиват професионално, за да отговорят на главните й изисквания. Тези изискания са:

- Способност за разбиране на разнообразни и често комплексни въпроси, за бърза реакция на променящите се обстоятелства и за ефективно общуване

- Склонност към инициативност и въображение, и към поддържане на висока интелектуална любознателност и мотивираност

- Способност за последователност и работа при напрежение, индивидуално и като част от екип, и за приспособяване към мултикултурна работна среда

- Способност за работа според административни правила, приложими към голяма организация в сферата на административните услуги.

За да привлекат интереса на Комисията, обаче освен да отговарят на тези основни изисквания, кандидат-преводачите трябва да притежават и някои специфични умения, разделени на:

Езикови умения - перфектно владеене на всички стилистични нива на първия език. Цялостни познания по още два или повече езици, за предпочитане английски, френски или немски или - ако кандидатът владее само един от тях - по още един език на ЕС.

Все пак е добре да не се пренебрегва факта, че при посещението си в България преди около два месеца Генералният директор на дирекция "Писмени преводи" на ЕК Карл-Йохан Льонрот подчерта, че главното изискване за преводачите е да владеят английски и френски език.

Тематични умения - Добри познания по икономика, финанси, правни, технически или научни въпроси.

Преводачески умения - Способност за разбиране на текстове на езика, от който се превежда, и за правилното им предаване на целевия език, като се използват указател и други езикови помощни средства. Способност за бързо и ефективно схващане на главната информация на двата езика, което от своя страна включва умението за правене на проучвания и запознаването с изследователските стратегии.

Категории на длъжностите в ЕК

ЕК назначава преводачи в рамките на три категории - служители на безсрочен договор, служители на временен договор и служители на граждански договор. Най-високи са изискванията за служителите на безсрочен договор, но пък и преимуществата за тях са най-големи. Служителите на временен договор се наемат за период от две години, но договорът може да бъде подновен. За служителите на граждански договор най-краткият период за наемане на работа е три месеца, а най-продължителният възможен - шест. Девет месеца е изпитателният срок за първа и трета категория и шест за втора.

Най-тежки са изпитите за служителите на безсрочен договор. Те включват тест, показващ познанията им за ЕС и евроинституциите, логически тест, превод на майчиния или на главния език и устен изпит.

За другите две категории процедурата се състои само от превод и интервю. Тези, които получат предложение за работа трябва да преминат медицински преглед, организиран от институцията в Брюксел или Люксембург.

В случая на кандидатите за безсрочен договор обаче не се приключва с това. Тези от тях, които са преминали успешно през всички изброени кръгове, вместо в ЕК попадат в списък, от който могат да бъдат избрани и поканени на работа в рамките на следващите три години. За успокоение през месеците на чакане може да им послужи уточнението, че обикновено давността на списъците се удължава. Което ми напомня за историята на една гръцка секретарка с безсрочен договор в Европейския парламент, получила най-неочаквано съдбовното обаждане и - респективно - работата си пет години след включването й в свещения списък. Но пък чакането си заслужава. Началната заплата за преводач в Комисията е 3,800 евро.

Конкурси за България

ЕК ще наеме 60 преводачи на български език, като всички те ще бъдат назначени в Люксембург.

Конкурсите се обявяват на интернет страницата на Европейската служба за селекция на кадри (EPSO), а продължителността на процедурата отнема средно между осем и десет месеца.

От рубриката за България и Румъния в сайта на Генералната дирекция за преводи към Комисията става ясно, че конкурс за писмени преводачи на български и румънски се очаква да бъде публикуван тази есен.

Междувременно дирекцията е получила 40 кандидатури от българи, които искат да стажуват в нея. Първият български стажант ще пристигне през октомври 2005 г. и най-вероятно ще помогне за изграждането на терминологична база данни.

В България ще бъде приложена схема за посещения на преводачи от Комисията, в рамките на която те ще обучават студенти в нашите университети, като същевременно усъвършенстват своя български.

Вече няколко години в ЕК се провеждат курсове по български. Броят на изучаващите го в момента е 20 души, като отделно трима вече са достигнали професионално ниво. До януари 2007 г. това се очаква и от останалите.

Следващите месеци ще поставят висока летва пред родните ни преводачи - летвата на евроконкурсите. Логиката на наемане на работа в институциите не е до запълване на нужната бройка, а до количеството на кандидатите, демонстрирали търсеното качество. Качеството, което прави еврохоризонтите достижими.

Обратно в сайта X

ДОСТЪП ЗА ЛОГНАТИ ПОТРЕБИТЕЛИ За да пишете, оценявате или докладвате коментари, моля логнете се в профила си.

  1. Запомни ме
забравена парола Полетата маркирани с * са задължителни
Полето Потребителско име не трябва да е празно.
Полето E-mail не трябва да е празно.
Полето Парола не трябва да е празно.
Полето Повторете паролата не трябва да е празно.
  1. Декларирам, че съм се запознал с Общите условия за ползване на услугите на Нетинфо.
Полетата маркирани с * са задължителни
Тежка катастрофа между два тира затвори Северната скоростна тангента

Тежка катастрофа между два тира затвори Северната скоростна тангента

България Преди 2 минути

Трафикът се осъществява по обходен маршрут по път II-18 на Софийския околовръстен път и се регулира от пътна полиция

<p>Съдът остави под домашен арест началника на Пето РУ в София</p>

Съдът остави под домашен арест началника на Пето РУ в София Пламен Максимов

България Преди 7 минути

Пред журналисти адвокатът на Максимов – Мартин Кантарев, каза, че ще обжалва, тъй като не са съгласни с изводите на съда

<p>Мерц и Макрон водят &bdquo;поверителни разговори&ldquo;</p>

Мерц и Макрон водят „поверителни разговори“ за европейското ядрено възпиране

България Преди 1 час

Смята се, че американски ядрени бомби Б61 са разположени в Северна Италия, Белгия, Нидерландия и Западна Германия

<p>Украйна разкри кога и къде ще се проведе следващият кръг преговори с Русия и САЩ</p>

Канцеларията на Зеленски: Следващият кръг преговори с Русия и САЩ ще бъде в Женева на 17 и 18 февруари

Свят Преди 1 час

По-рано днес Москва обяви, че съветникът в Кремъл Владимир Медински ще оглави руската делегация вместо началника на военното разузнаване Игор Костюков

,

Тейлър Суифт съди фирма за спално бельо заради името "Swift Home"

Любопитно Преди 2 часа

Правният екип на поп звездата твърди, че марката „Swift Home“ имитира нейния почерк и подвежда феновете, че тя рекламира продуктите

<p>Дипломация на високо ниво: Йотова в центъра на световни разговори в&nbsp;Мюнхен</p>

Дипломация на високо ниво: Илияна Йотова в центъра на световни разговори в Германия

България Преди 2 часа

Тя ще се срещне с председателя на Антонио Коща и с Николай Младенов

Къде изчезнаха коргитата на Елизабет II?

Къде изчезнаха коргитата на Елизабет II?

Любопитно Преди 2 часа

След отнемането на титлите му и изгонването от „Кралската ложа“ заради скандала „Епстийн“, принц Андрю се мести в нова резиденция в Норфолк, вземайки със себе си коргитата на покойната Елизабет II, които остават под негова лична грижа

о

Тежка катастрофа с ТИР на АМ "Струма", има пострадал

България Преди 2 часа

Тежкотоварното превозно средство се е движило в посока Дупница

Започва строежът на последните 80 метра от бул. "Тодор Каблешков" в София

Започва строежът на последните 80 метра от бул. "Тодор Каблешков" в София

България Преди 2 часа

Булевардът свързва бул. „Цар Борис III“ и бул. „Черни връх“ и осигурява директна връзка между кварталите „Кръстова вада“ и „Манастирски ливади“

“Екшън без граници” - това е обещанието на легендарния Виктор Ангелов за новия сезон на Hell’s Kitchen

“Екшън без граници” - това е обещанието на легендарния Виктор Ангелов за новия сезон на Hell’s Kitchen

Любопитно Преди 2 часа

Шефът на шефовете е категоричен: “Това ще е най-великият сезон досега”

„Чия е Гренландия“ в „Темата на NOVA”

„Чия е Гренландия“ в „Темата на NOVA”

Любопитно Преди 2 часа

Не пропускайте тази събота след централната емисия новини

<p>Три нови изригвания на вулкана Семеру в &quot;Огнения пръстен&quot;</p>

Три нови изригвания на вулкана Семеру - изхвърлил пепел на височина 4,7 километра

Свят Преди 2 часа

Семеру е четвъртият по височина вулкан в Индонезия (3,6 км над морското равнище - бел. ТАСС) и най-високият на остров Ява

"Мръсна търговия с хора": Връзките на Епстийн с Източна Европа

"Мръсна търговия с хора": Връзките на Епстийн с Източна Европа

Свят Преди 2 часа

Много от жертвите на сексуалния престъпник Джефри Епстийн са млади момичета от Чехия и Словакия

Криминалист: Случаят „Петрохан“ е тройно самоубийство в затворена група

Криминалист: Случаят „Петрохан“ е тройно самоубийство в затворена група

България Преди 2 часа

Криминалистът Апостол Славов отхвърля популярни версии от социалните мрежи за връзки с мексикански картели, дървена мафия или трафик на бежанци

<p>Зеленски - идеята за избори в Украйна идва от руснаците</p>

"Те искат да се отърват от мен": Зеленски - идеята за избори в Украйна идва от руснаците

Свят Преди 2 часа

По думите му, Украйна е готова както за произвеждането на избори, така и на референдум