0
С р рисъединяването на десет нови страни членки ЕС увеличи лингвистичния си арсенал с още девет официални езика, закръгляйки ги на 20.

Заради проблемите, недоразуменията и грешките по време симултантния превод на парламентарните сесии и срещите на комитетите, все повече журналисти започнаха да оприличават Брюксел на Вавилонска кула.

Значимостта и равнопоставеността на отделните официални езици обаче бяха затвърдени и с разширяването на длъжността на комисаря по образованието и културата до комисар по образованието, културата и езиковото многообразие, заета от словака Ян Фигел.

Преди езиците бяха административен въпрос, докато днес са част от политическия дневен ред, заяви Фигел при неотдавнашното си посещение в България.

И нищо чудно, след като в политиката на ЕС спрямо гражданите му е включено фундаменталното право на всеки един от тях да се обръща към евроинституциите на официалния език на своята държава и съответно да получава отговор на него. Другият основен принцип, пряко свързан с работата на преводачите е, че законодателството, прието в Брюксел, не може да влезе в сила в дадена страна членка, преди да е преведено на езика й.

Все по-близко изглежда и бъдещето, в което официалните езици ще се увеличат с още два - български и румънски. Свидетелство за реалността на тази перспектива е и новопоявилата се секция за Разширяване 2007 в интернет страницата на генералната дирекция "Писмени преводи" на Европейската комисия (ЕК). Секцията предлага подробна информация за българите и румънците, които мислят за преводаческа кариера в изпълнителния орган на ЕС. Създаден е дори

Профил на преводачите, работещи за ЕК

Целта на оформянето на този профил е заинтересованите страни, като университети, институти, преводачески агенции или преводачи на свободна практика, да са наясно какви квалификации и умения се изискват за работата в ЕК. Комисията се надява, че профилът ще помогне на университетите да адаптират своите преводачески курсове към изискванията на европейските институции.

Преводачите в ЕК (както и във всички други институции) трябва да превеждат на своя майчин език текстове от политически или правен характер, които често са комплексни и обхващат всички области на дейност на ЕС, като икономика, финанси и т.н.

Най-общо Комисията търси хора с висше образование и с подходящи квалификации в която и да е научна или друга специализирана дисциплина, съответстваща на работата на институциите, притежаващи умението да се адаптират към една динамична среда и да се развиват професионално, за да отговорят на главните й изисквания. Тези изискания са:

- Способност за разбиране на разнообразни и често комплексни въпроси, за бърза реакция на променящите се обстоятелства и за ефективно общуване

- Склонност към инициативност и въображение, и към поддържане на висока интелектуална любознателност и мотивираност

- Способност за последователност и работа при напрежение, индивидуално и като част от екип, и за приспособяване към мултикултурна работна среда

- Способност за работа според административни правила, приложими към голяма организация в сферата на административните услуги.

За да привлекат интереса на Комисията, обаче освен да отговарят на тези основни изисквания, кандидат-преводачите трябва да притежават и някои специфични умения, разделени на:

Езикови умения - перфектно владеене на всички стилистични нива на първия език. Цялостни познания по още два или повече езици, за предпочитане английски, френски или немски или - ако кандидатът владее само един от тях - по още един език на ЕС.

Все пак е добре да не се пренебрегва факта, че при посещението си в България преди около два месеца Генералният директор на дирекция "Писмени преводи" на ЕК Карл-Йохан Льонрот подчерта, че главното изискване за преводачите е да владеят английски и френски език.

Тематични умения - Добри познания по икономика, финанси, правни, технически или научни въпроси.

Преводачески умения - Способност за разбиране на текстове на езика, от който се превежда, и за правилното им предаване на целевия език, като се използват указател и други езикови помощни средства. Способност за бързо и ефективно схващане на главната информация на двата езика, което от своя страна включва умението за правене на проучвания и запознаването с изследователските стратегии.

Категории на длъжностите в ЕК

ЕК назначава преводачи в рамките на три категории - служители на безсрочен договор, служители на временен договор и служители на граждански договор. Най-високи са изискванията за служителите на безсрочен договор, но пък и преимуществата за тях са най-големи. Служителите на временен договор се наемат за период от две години, но договорът може да бъде подновен. За служителите на граждански договор най-краткият период за наемане на работа е три месеца, а най-продължителният възможен - шест. Девет месеца е изпитателният срок за първа и трета категория и шест за втора.

Най-тежки са изпитите за служителите на безсрочен договор. Те включват тест, показващ познанията им за ЕС и евроинституциите, логически тест, превод на майчиния или на главния език и устен изпит.

За другите две категории процедурата се състои само от превод и интервю. Тези, които получат предложение за работа трябва да преминат медицински преглед, организиран от институцията в Брюксел или Люксембург.

В случая на кандидатите за безсрочен договор обаче не се приключва с това. Тези от тях, които са преминали успешно през всички изброени кръгове, вместо в ЕК попадат в списък, от който могат да бъдат избрани и поканени на работа в рамките на следващите три години. За успокоение през месеците на чакане може да им послужи уточнението, че обикновено давността на списъците се удължава. Което ми напомня за историята на една гръцка секретарка с безсрочен договор в Европейския парламент, получила най-неочаквано съдбовното обаждане и - респективно - работата си пет години след включването й в свещения списък. Но пък чакането си заслужава. Началната заплата за преводач в Комисията е 3,800 евро.

Конкурси за България

ЕК ще наеме 60 преводачи на български език, като всички те ще бъдат назначени в Люксембург.

Конкурсите се обявяват на интернет страницата на Европейската служба за селекция на кадри (EPSO), а продължителността на процедурата отнема средно между осем и десет месеца.

От рубриката за България и Румъния в сайта на Генералната дирекция за преводи към Комисията става ясно, че конкурс за писмени преводачи на български и румънски се очаква да бъде публикуван тази есен.

Междувременно дирекцията е получила 40 кандидатури от българи, които искат да стажуват в нея. Първият български стажант ще пристигне през октомври 2005 г. и най-вероятно ще помогне за изграждането на терминологична база данни.

В България ще бъде приложена схема за посещения на преводачи от Комисията, в рамките на която те ще обучават студенти в нашите университети, като същевременно усъвършенстват своя български.

Вече няколко години в ЕК се провеждат курсове по български. Броят на изучаващите го в момента е 20 души, като отделно трима вече са достигнали професионално ниво. До януари 2007 г. това се очаква и от останалите.

Следващите месеци ще поставят висока летва пред родните ни преводачи - летвата на евроконкурсите. Логиката на наемане на работа в институциите не е до запълване на нужната бройка, а до количеството на кандидатите, демонстрирали търсеното качество. Качеството, което прави еврохоризонтите достижими.

Коментари 0
Кирилица:
Фонетична
Имате 2000 позволени символа

* Моля, коментирайте конкретната статия и използвайте кирилица! Не се толерират мнения с обидно или нецензурно съдържание, на верска или етническа основа, както и написани само с главни букви!

Обратно в сайта X

ДОСТЪП ЗА ЛОГНАТИ ПОТРЕБИТЕЛИ За да пишете, оценявате или докладвате коментари, моля логнете се в профила си.

  1. Запомни ме
забравена парола Полетата маркирани с * са задължителни
Полето Потребителско име не трябва да е празно.
Полето E-mail не трябва да е празно.
Полето Парола не трябва да е празно.
Полето Повторете паролата не трябва да е празно.
  1. Декларирам, че съм се запознал с Общите условия за ползване на услугите на Нетинфо.
Полетата маркирани с * са задължителни

Последни

Франция ще посредничи за деескалация на конфликта между "Хизбула" и Израел

Франция ще посредничи за деескалация на конфликта между "Хизбула" и Израел

Свят Преди 4 часа

Министърът на външните работи на Франция Стефан Сежурне пристигна в Ливан днес

<p>Френският правосъден министър призова за борба с организираната престъпност</p>

Мафията е активна: Френският правосъден министър призова за борба с организираната престъпност

Свят Преди 4 часа

Основната цел на министърa е с новите мерки да се пребори с трафика на наркотици

Израел увери САЩ, че няма да нахлуе в Рафах

Израел увери САЩ, че няма да нахлуе в Рафах

Свят Преди 6 часа

Вашингтон бе обявил, че не би подкрепил израелска операция в град Рафах без съответен надежден хуманитарен план

Нейнски: ЕС ни даде свобода, той е възможност за лични постижения

Нейнски: ЕС ни даде свобода, той е възможност за лични постижения

България Преди 7 часа

Политологът от „Галъп интернешънъл“ Първан Симеонов посочи, че алиансът представлява идентичност, принадлежност и възможности

<p>Ситуацията на фронта в Източна Украйна се влошава</p>

Олександър Сирски: Ситуацията на фронта в Източна Украйна се влошава

Свят Преди 7 часа

По думите на Сирски има признаци, че Русия се готви за настъпление в северната част на страната

<p>Принц Хари готви пътуване до Великобритания, ето защо</p>

Принц Хари на визита във Великобритания заради игрите "Инвиктус"

Любопитно Преди 7 часа

Последното посещение на Хари беше през февруари т.г., когато той пристигна за среща с баща си

Джорджа Мелони се кандидатира за евродепутат

Джорджа Мелони се кандидатира за евродепутат

Свят Преди 8 часа

При издигането си на власт Мелони като лидер на „Братята на Италия“, често осъждаше ЕС

Лодка с мигранти потъна в Егейско море, има жертва

Лодка с мигранти потъна в Егейско море, има жертва

Свят Преди 8 часа

Тази година Гърция изпитва засилен миграционен натиск

<p>Василев отговори на лидера на ГЕРБ: Той&nbsp;не е в положение да поставя условия</p>

Асен Василев: Борисов не е в положение да поставя условия

България Преди 9 часа

Съпредседателят на ПП заяви, че първото нещо, на което Борисов трябва да отговори, е дали ще се "откачи" от зависимостите от Пеевски

Преговори за примирие в ивицата Газа започват в Кайро

Преговори за примирие в ивицата Газа започват в Кайро

Свят Преди 9 часа

Западни страни, включително и най-близкият съюзник на Тел Авив - САЩ, призоваха Израел да се въздържа от атаки срещу граничния град

<p>Берачи на гъби и горски плодове&nbsp;подготвят&nbsp;протест в София (ВИДЕО)</p>

Берачи на гъби и горски плодове подготвят протест в София

България Преди 9 часа

Какво предизвика недоволството на този сектор?

<p>Карлос Насар подобри световен рекорд, но няма да бъде признат, ето защо&nbsp;(ВИДЕО)</p>

Карлос Насар подобри световен рекорд, но няма да бъде признат

България Преди 10 часа

Със своите постижения 19-годишният Насар помогна на своя отбор Хайнсхайм да се изкачи в Първа Бундеслига

Електрически високоскоростен влак ще свързва Лас Вегас и Лос Анджелис

Електрически високоскоростен влак ще свързва Лас Вегас и Лос Анджелис

Свят Преди 10 часа

Високоскоростните влакове ще съкратят четиричасовото пътуване през пустинята Мохаве

<p>Песков отправи остро предупреждение към Запада&nbsp;</p>

Кремъл: Руските активи не трябва да бъдат докосвани, ще има суров отговор на тази кражба

Свят Преди 10 часа

След началото на руската инвазия в Украйна ЕС и други страни замразиха активи на РЦБ

<p>Обстрел в контролираните от Русия части на Запорожка област, има жертви&nbsp;</p>

Украински обстрел в контролираните от Русия части на Запорожка област, има жертви

Свят Преди 10 часа

Това съобщи в канала си в „Телеграм“ губернаторът на руската Пензенска област Олег Мелниченко