Кой спасява ЕС да не се "изгуби в превода"
Източник: Архив на Vesti.bg
Да се грижиш за функционирането на Европейския съюз е отговорна и напрегната работа, но рядко можеш да видиш хората, които я вършат - само ги чуваш.

Преводачите са връзката, която позволява на 27 държави да разговарят помежду си, изразявайки деликатните тънкости на европейските отношения на 23 официални езика. Те не допускат сложната структура на Европейския съюз да изпадне в хаос като Вавилонската кула.

При десетки срещи всеки ден във всички европейски институции - Европейския парламент, Европейската комисия и Съвета на министрите - преводачите трябва да са на линия по всяко време, за да се грижат нищо да се изгуби в превода.

Само преводаческата служба на Комисията има на разположение състав от 500 преводачи на пълно работно време, които са подкрепяни от 400 преводачи на свободна практика, когато натискът стане непосилен - с търсене на превод от естонски на датски или гръцки, или от португалски на малтийски и словенски.

Симултанните преводачи, седящи по двама или трима в затъмнените стъклени кабини в дъното на конферентните или пленарните зали (които се наричат interpretators, никога translators - интерпретиращи, а не просто предаващи текста) са сплотена групичка, обитаваща един многоезичен свят, в който много зависи от нюансите.

"Кабинката е тясна, неизбежно е да имаш интензивна и близка връзка с хората, с които работиш,'' казва Андрес Барейро, преводач в Комисията, чийто роден език е галисийски (говори се в Северозападна Испания), но той също превежда от и на финландски, английски, испански и португалски.

Винаги се стараеш да предадеш посланието и да схванеш основните идеи на речта, а не просто да повтаряш всичко. Предполагам затова се наричаме ''интерпретатори'', обяснява той.

Барейро е започнал да работи в отделната преводаческа служба на Европейския парламент преди 10 години, след което се премества да работи за Комисията, където може да бъде повикан да "интерпретира" понякога на 20 срещи на ден.

Напрежението може да бъде много голямо, докато преводачите трябва да уловят и най-малките нюанси на това, което президентът Никола Саркози говори за регулацията на финансовите пазари, и да го преведат симултанно, например на шведски (в зависимост от езиците им).

През цялото време трябва да са сигурни, че са схванали намека в интонацията на Саркози, че са разбрали финансовата терминология и че са предали всичко това незабавно на шведски без никакъв риск от недоразумение, което би могло да доведе до дипломатически инцидент или да има нежелан ефект върху финансовите пазари.

Разходите възлизат на около 250 милиона евро (335 милиона долара) годишно, но както подчертават поддръжниците на преводаческите услуги, това е само около 50 евроцента на всеки гражаднин на ЕС.

Ключът към добрия превод, казва Барейро, който има дипломи по право и икономика, е планиране и усилен труд.

''За себе си мога да кажа, че са чувствам наистина зле, ако не зная за какво става дума,'' казва той, като обяснява, че дискусиите могат да бъдат по всякаква тема - от квотите за риболов в Северно море до търговските ограничения за Виетнам или политиката за конкуренцията на Великобритания.

"Изключително важно е да се постараеш да прочетеш документите предварително. По този начин може да предвидиш евентуални проблеми, които могат да възникнат по време на срещата. Това винаги е необходимо, а разбира се, за  някои срещи още повече от другите'', казва той.

Симултанните преводачи не предават дословно всяка дума, те се концентрират върху най-важните аспекти от казаното от говорещия, като "прецеждат" дадената реч до ключовите елементи и ги предават в сбита форма на тези, които очакват превода на слушалките.

Някои възприемат същия тон като оратора, когото инетерпретират, други говорят по-автоматично, а трети дори влагат собствен ентусиазъм и енергия.

Според Барейро грешки се правят рядко, макар отвреме-навреме да се случват неясноти заради погрешно интерпретирана дума.

Макар и много напрегната, работата носи многобройни облаги, защото преводачите са самата фронтова линия, когато се взимат големите решения. Те са вербалният мост между държави и култури, и възлово звено в демократичната верига на Европейския съюз.

Един от най-ярките спомени на Барейро е превода му по време на среща, на която Европейският съюз решава да изпрати сили в Южен Ливан след войната през 2006 г. между Хизбула и Израел.

''Това беше дългоочаквано решение, защото беше много трудно да се намерят войници за тази мисия. Ето защо целият свят го очакваше", споделя Баройро.
Обратно в сайта X

ДОСТЪП ЗА ЛОГНАТИ ПОТРЕБИТЕЛИ За да пишете, оценявате или докладвате коментари, моля логнете се в профила си.

  1. Запомни ме
забравена парола Полетата маркирани с * са задължителни
Полето Потребителско име не трябва да е празно.
Полето E-mail не трябва да е празно.
Полето Парола не трябва да е празно.
Полето Повторете паролата не трябва да е празно.
  1. Декларирам, че съм се запознал с Общите условия за ползване на услугите на Нетинфо.
Полетата маркирани с * са задължителни
Отново гледат мярката на обвинения за побоя над метеоролозите на Мургаш

Отново гледат мярката на обвинения за побоя над метеоролозите на Мургаш

България Преди 11 минути

В средата на март магистратите решиха да го оставят под домашен арест в държавната психиатрична болница

Тоалетна експлодира в дом в Индия, ето защо може да се случи навсякъде

Тоалетна експлодира в дом в Индия, ето защо може да се случи навсякъде

Любопитно Преди 25 минути

Важно е, че той уточни, че Ашу не е използвал мобилен телефон или електронна джаджа по това време

Непоколебимият Мартин Методиев е новият шампион на Hell’s Kitchen

Непоколебимият Мартин Методиев е новият шампион на Hell’s Kitchen

Любопитно Преди 7 часа

На финала той надви най-големия си опонент Ивайло в зрелищна вечерна резервация

Арести заради корупция в НАТО

Арести заради корупция в НАТО

Свят Преди 8 часа

Белгийските, нидерландските, италианските, испанските и американските власти проведоха едновременни операции

Студенти от Ниш подадоха жалба срещу Вучич

Студенти от Ниш подадоха жалба срещу Вучич

Свят Преди 8 часа

Студентите: Това не са инциденти – това е модел на поведение от страна на властимащите

Германия задържа украинци, готвели саботаж за Русия

Германия задържа украинци, готвели саботаж за Русия

Свят Преди 8 часа

Мъжете бяха арестувани на различни места в Кьолн, Констанц, както и в Швейцария

Арестуваха българи в Солун за принуда към проституция

Арестуваха българи в Солун за принуда към проституция

Свят Преди 8 часа

Принуждаваната колумбийка не е посмяла да се обърне директно към полицията

ФБР спря атака на „Ислямска държава“ в САЩ

ФБР спря атака на „Ислямска държава“ в САЩ

Свят Преди 8 часа

Според ФБР младеж е планирал масова стрелба в „Детройтския арсенал“

Стармър: Атака срещу демокрацията

Стармър: Атака срещу демокрацията

Свят Преди 8 часа

Полицията продължава разследването на нападението срещу имот и автомобил, свързани със Стармър.

Как Русия може да унижи и атакува НАТО с 600 000 армия

Как Русия може да унижи и атакува НАТО с 600 000 армия

Свят Преди 9 часа

Русия струпва сили само на няколко километра от финландската граница

Поне 15 ранени от мълния във Франция

Поне 15 ранени от мълния във Франция

Свят Преди 9 часа

Лице с германска националност в тежко състояние

Огромен пожар в Испания, десетки хиляди бяха предупредени да не излизат

Огромен пожар в Испания, десетки хиляди бяха предупредени да не излизат

Свят Преди 10 часа

На този етап няма информация за ранени

Столична община: 15 май ще бъде учебен ден в София

Столична община: 15 май ще бъде учебен ден в София

България Преди 11 часа

Утре ще се състои среща между кмета на София Васил Терзиев и представителите на КНСБ и КТ "Подкрепа"

МФ: Столична община разполага с достатъчно пари

МФ: Столична община разполага с достатъчно пари

България Преди 12 часа

МФ подчертава, че посочените суми представляват публична информация

Психолози настояват за разследване на Гюцова

Психолози настояват за разследване на Гюцова

България Преди 12 часа

Домашното насилие не е любов, а престъпление